【平民英雄 ‧ 攝影圖輯(上)】在照片中,你看到了自己 - 明周文化

【平民英雄 ‧ 攝影圖輯(上)】在照片中,你看到了自己

    攝影: 陳德廉

23 Oct 2017

郭金妹

郭金妹總能在街上遇見兩種人――善人和惡人。儘管萍水相逢,她掃走了世界的孤單,洗滌了世間的靈魂。她是一個拿着掃帚的菩薩。

因為不識字,郭金妹選擇當清潔工人,一做十多年。她總記得當初丈夫叫她「垃圾婆」,她忍不住回應說:「別人都可以這樣叫我,只有你不可以。」

In the street, Kam Mui met two kinds of people, the sympathetic and the hostile. She is a sympathetic, delighted to connect with strangers, even just transiently, thereby helping to render this world a less lonely planet. Not only does Kam Miu sweep the streets clean, she removes the dirt from my soul as well. Kam Mui is the Good Witch with a powerful broomstick.

 

Suisai Kinlon(阿朗)

對阿朗而言,泰王是一種信仰,生命中遇到的一點一滴,她都分外珍惜。世事往往不如人意,她決定知足常樂。「我喜歡做清潔,辛苦是辛苦,但做一會,至少也可以歇一會。」

無望的世界,活着許多仍然充滿希望的人。阿朗是一個不會被外在環境擊倒的自由人。

King Bhumibol is a religion to Ah Long, encouraging her to treasure every tiny bit of reward in her life. Even though the world is not designed to satisfy her need, she does choose a satisfactory view of the world. She can even choose to hope even in a hopeless world. Ah Long is free and invincible.

 

Samira Pradhan

來港當家傭的Samira並不知道自己長得漂亮,她甚至對我的讚美抱有懷疑。但不用多久,她開心見誠地向我細說,她在老家尼泊爾的快樂生活。她開始信任我,讓我看到她的真正身份。Samira是一個灰姑娘。

Samira did not know that she was beautiful. And she was skeptical about my compliment. But before long, my presence became an opportunity for her to recount the happy life in her homeland. That was how I redeemed her trust and earned the right to see her true identity. Samira is Cinderella.

 

阿強

阿強當過保安員、清潔工人,目前住在深水埗露宿者之家。他的家當不多,卻收納得很整齊,他最大的希望是,牀板沒有木虱。

阿強像個面容扭曲傻笑着的劉青雲。他訴說自己事情時,我們像在聽八卦般地細心聆聽。他需要跟自己的痛苦保持距離,才能保持精神健全,免於命運加諸他身上的痛苦。阿強是個悲劇笑匠。

Ah Keung was wearing a twisted giggle of Sean Lau. He told me about himself as if we were gossiping. He had to distant himself from the agony of the past in order to maintain his sanity, to subdue the pain that fate had inicted upon him. Ah Keung is a sad comedian.

 

ah-kuen

阿寶

阿寶做過凍肉工,四千元的劏房租金,他負擔不起,開始街頭露宿生涯。

阿寶帶我參觀他居住了三年的家, 那是一個公園。他是一個可以信賴的嚮導,領我到一些平日讓他避過風雨和嚴寒的地方, 那些都是人迹罕至的角落。阿寶是一座燈塔。

Ah Po gave me a tour in a park where he could dwell overnight for the last 3 years. He took me to some obscure corners that offered shelter from the bitter cold of winter and refuge from the flooding rain of summer. He was my trustworthy guide in this unchartered territory of the
night. Ah Po is a beacon.

 

Vanessa

Vanessa無法再返回自己的家鄉菲律賓。她曾經被一名與軍人有密切關係的男子長期強姦及禁錮, 逃到香港當家庭傭工, 那男子威脅她,若她返回菲律賓,他會殺死她。

Vanessa看起來脆弱疲倦。我在想,她是如何找來力量去呼吸下一口氣。在她眼裏,有一道復燃的火焰,拒絕放棄希望。事實上,她的希望就近在咫尺,是坐在她身旁的女兒。為了女兒,她別無選擇。Vanessa必須化身為女超人。

Vanessa looked fragile and tired. I wondered where she derived the strength to catch her next breath. Yet in her eyes there was a flame of
resilience that refused to relinquish hope. In fact, her hope was far from remote; it was sitting right beside her. For her daughter, there is no other option. Vanessa has to are as a woman of steel.

 

Ajith

Ajith是前軍人,曾擔任過斯諾登的保鑣。受到斯里蘭卡警察的追捕,他來港申請免遣返聲請已十二年,一直只能靠電話與女兒通訊,她的女兒常問他為何不能回家。

那夜,當我遇見Ajith,他看起來像個穿上斗篷、要為民請命的普通公民。他銳利的眼神卻出賣了他。有時你要藏身於黑暗才能得到正義之光。Ajith是黑夜之神。

When I met Ajith in the evening, he appeared out of nowhere, somehow like a vigilante wearing the cloak of an unassuming civilian. But the agility of his piercing eyes betrayed the ferocious soldier lurking behind him. Sometimes one has to crouch in the dark in order to serve the light of justice. Ajith is the dark knight.

 

sho

梁儷覺(Sho)

Sho勇敢地走過了千山萬水,儘管經常逡巡於人生的交叉點,但每一個決定,都成了他生命重要的一刻。困惑和沮喪,已經不復存在。Sho是一個傳奇。

面對身體與靈魂與生俱來的割裂、錯置, 望着鏡子都感面目模糊,原是「她」的Sho,上年進行了性別重置手術, 成為了「他」。這一次拍攝,剎那的光影讓Sho看見自己真正的輪廓。他說:「我感動着卻又不知如何表達這份激動,除了一句又一句的多謝外,也沒什麼可以說。但願看到照片的一天,那份感動都能帶給別人。」

Sho has walked many paths. Each of them always brought him to a halt in a cross road where he had to decide again the next direction of his move. Every decision, every move adds weight to the substance of his life. There is no room for confusion or frustration, just different twists in a main plot dening who he would become. Sho is a legend.

 

janet

梁詠恩(Joanne)

她本身是一位跨性女同志,長年參與推動性小眾平權。

Joanne是個簡單的人,她永不會誤入歧途,並能穿越重重障礙。她的目標也許是遙不可及的夢,儼然無法觸碰的星,但這並不困擾她。她的夢,只會在她那永不完結的故事引領着她。Joanne是一個追夢者。

Joanne is simple, never went astray from an ideal that has befriended her from afar through tons of barricades. Her goal might seem an impossible dream, an unreachable star. Yet it doesn’t bother her at all. The dream only gives her a ride in a never-ending story. Joanne is a dream chaser.

 

攝影/英文圖片說明 ‧ 陳德廉
統籌/中文圖片說明 ‧ 蕭曉華
協力 ‧  鄭祉愉、李雨夢、伍詠欣
鳴謝 ‧ 香港婦女勞工協會、香港展能藝術會、香港社區組織協會、香港罕見疾病聯盟

熱門文章

延伸閱讀

load more

© 2016 One Media Group Limited. All rights reserved.

地址:香港柴灣嘉業街18號明報工業中心A座16樓       電話:(852)3605-3705       傳真:(852)2898-2590

《明周》圖文均有版權,未經許可,不得轉載至任何印刷品或上載互聯網。如有侵權,本刊將循法律途徑追究。特此聲明。《明周》編輯部